打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

游日本:日本人英语蹩脚

作者:未知 文章来源:生活 点击数 更新时间:2009-9-20 20:39:51 文章录入:贯通编辑B 责任编辑:贯通编辑B

       去日本旅游之前,我恶补了两个星期英语,胸有成竹地出发了。可是没想到,日本人的英语比我们更蹩脚,即使你能讲一口流利的英文也无济于事,他们根本不知所云。

一日,我们去东京迪士尼乐园玩,进去的时候,团里给每人发了2000日元的餐券。可死撑着也就吃了1000日元,剩下的不知道做什么好。突然,我见到隔壁桌上有人买了一大袋爆米花,于是招呼服务员过来,用英语问她:“可不可以用这些餐券来买爆米花?”那个服务员重复着“爆米花”这个单词,问我是什么东西,我和她解释,就是炸开花的玉米。这时她更一头雾水了:“什么,要买鲜花吗?”真是没辙。

同去的一个大叔,50多岁,英语大概停留在小学三年级水平,他看我很急的样子,过来问明情况,自信地说:“看我的吧!”只见他把隔壁桌的爆米花借过来,掏出餐券,并列放在一起,然后,一手指着餐券,一手指着爆米花,大声问:“this,buy,this,ok?”服务员顿时作恍然大悟状,并打了一个手势,OK!真服了他。

又一日,我们出来买东西,老板娘是一个日本大妈。我拿了一包巧克力,问:“How much is it?”对方摇摇头,似乎听不懂。我想了一下,重新问:“money?”大妈立马明白过来,做了手势告诉我500日元。我用英语问她,可不可以便宜一点,她摆摆手,意思是不知道我说什么。

这时,又是大叔出马,他什么都没说,就是做了一个向下的手势,一个劲地说:“down,down,down。”然后在纸上写300日元,递给日本大妈。日本大妈也做了一个向上的手势,学着他一个劲说:“up,up,up。”说着在纸上把300改成400。好,成交。

自此,我放弃讲那些磕磕巴巴的英语了,天天跟着大叔。回国之前,又去商场买东西,大叔要买一对袜子,我正想看他如何跟服务员比划,只是这一次,大叔指着袜子的说明,跟我说:“不用比划了,你看,这里有中文,写着‘袜’,还写着,‘丈夫’,明显就是给男人用的。”

于是放心地买回来。

结果拆开一看,居然是女人的丝袜。原来,“丈夫”在日文里是“柔韧、耐用”的意思。

 

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口