打印本文 关闭窗口 |
到日本旅行要认识的常见汉字,一定要记住哦!
|
作者:佚名 文章来源:zhuayoukong.com 点击数 更新时间:2015-5-6 9:06:09 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
到日本旅行要认识的常见汉字,一定要记住哦! 日本是不少人的旅游胜地,可是我们往往靠汉字来推敲人家的意思,有时会弄出不少笑话。下面几个旅行常见汉字,一定不要认错咯~ 海老 日文汉字「海老」(えび Ebi),就是虾的意思。由于虾的身体长得弯弯的,像老人的样子,又由于虾住在海里,因此就把它叫做住在「海」里的「老」人,即是「海老」。虾象徵着长寿的老人,因此在喜庆场合,日本人一定会吃虾的。 人参 在日本吃咖喱饭时,餐牌通常写着材料有「人参」。当然,你不会食不到半条人参,皆因日文汉字人参即是红萝卜。 替玉 日本的拉面店多数都有一个「替え玉」(かえだま Kaedama) 服务,这可不是给你换一只蛋,而是重新加面的意思,也就是当你面吃完只剩汤汁时,可以再加100至300日圆不等添个新的面。 割箸 「割り箸」是指一次性的筷子,可以是木筷或竹筷,有些高级餐厅甚至会採用桧木筷香气,以增进客人的食慾,一双看似简单的筷子都是一门深奥的学问。 注文 餐厅内常见汉字,就是点菜的意思。 定番 「定番」并不是「限定」的意思,反而有「固定商品」或「基本商品」的含意。简单来说,「定番商品」是会一直生产和推出市场,如牛丼就是吉野家的「定番」。广义来说,游客到某个地方旅游,在那个地方「必买的东西」、「必吃的食物」、「必去的景点」、「必做的事情」等等,都可以称为那个地方的「定番」。 お得 认着「お得」这个字,通常去便利店见到它,就代表那件货「划算、赚到」,总之就是「有so」。 お勧め 日本餐厅的餐牌通常总有一页是「お勧め」,可意译为「厨师推介」。 无料案内所 「无料案内所」就是免费提供资讯的地方。但如果大家在新宿歌舞伎町盪失路,就千万不要走入「无料案内所」问路,因为那些店是经营成人行业的,随时会带你行错路。 泥棒 在日本,除了要注意痴汉,还要注意泥棒。泥棒即是小偷,至于为何日本人叫小偷做泥棒则众说纷纭,有说是因为古时候小偷怕被人认出来,于是用泥土涂脸,并会随身携带棒子当武器,所以就称小偷为泥棒。
|
打印本文 关闭窗口 |