打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

「滴滴」在日本上线你怎么看?瞄准中国赴日观光客

作者:佚名 文章来源:LearnAndRecord 点击数195 更新时间:2018/10/6 17:43:31 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

9月27日,滴滴日本正式在大阪开始服务,瞄准中国赴日的游客。日本法律不认可拼车服务,滴滴日本只提供出租车配车,滴滴希望以此降低安全风险。滴滴与当地出租车公司合作,首批1000台出租车加入。




Didi launches taxi-hailing in Japan ahead of major Chinese holiday


China’s ride-hailing giant is revving up to service Japan, starting with its second biggest city – Osaka. A press release states that Didi launches taxi-hailing service today in Osaka and the Senshu area, including Kansai International Airport.



rev up


表示“加速;(使)更积极;(使)更活跃”,英文解释为“if you rev up a system or organization, or if it revs up, it becomes more active”。同义词有speed up, step up等。


Didi Japan, a joint venture with Japanese conglomerate SoftBank, seeks to cater to the country's taxi market, the third biggest in the world with 1.6 billion annual passengers. Osaka alone has 8.8 million residents and will be the biggest international city Didi has tackled so far.



conglomerate


conglomerate表示“企业集团”,英文解释为“A conglomerate is a large business firm consisting of several different companies.”举个🌰:


...the world's second-largest media conglomerate.


…世界第二大传媒集团。


英文里还可以用giant来表示“公司”,英文解释为“Giant is often used to refer to any large, successful business organization or country.”举个🌰:


Japanese electronics giant, Sony


日本的电子业巨头——索尼公司


tackle


tackle除了大家熟悉的“处理”这一意思,还可以表示“坦率地与某人交谈”,英文解释为“If you tackle someone about a particular matter, you speak to them honestly about it, usually in order to get it changed or done.”


举个🌰:


I tackled him about how anyone could live amidst so much poverty.


我坦率地与他谈论哪有人能在如此的极度贫困中生活。


The launch comes just ahead of China's fall Golden Week holiday, which begins on National Day (October 1) and ends October 7. According to the press release, Didi Japan’s taxi-hailing service will accommodate travelers from mainland China, Hong Kong, and Taiwan, who can hail taxis in Osaka, access Chinese-Japanese text translation, and get “bilingual customer support” via their apps.


Didi's entry into the local taxi market will mean increases in efficiency as well as income for Japanese drivers, according to its statement. Japan is one of the ride-hailing giant's “core overseas markets,” in addition to Australia and Mexico.



翻译中的词性转换


词性转换这一技巧应该很多人了解过。此段第一句中的“Didi's entry into the local taxi market”是名词短语结构作主语,在翻译的时候entry可以灵活地处理为动词“进入”,如“滴滴进入日本出租车市场”;后面的“increase”也可以处理为动词,如“这意味着日本司机将会有更高的工作效率,从而挣得更多收入。”


这句话也可用来回译,如何在英语中活用名词来取代汉语中的动词意义。


The launch seems especially timely in light of recent news: Ctrip.com reported that for the first time, Japan is the number one choice for Chinese travelers over the upcoming Golden Week holiday, despite a recent earthquake and typhoon. A total of 7 million travelers from the mainland are expected to go abroad this year.



in light of


这个词大家可能不陌生,表示“依据,根据”,英文解释为“If something is possible in the light of particular information, it is only possible because you have this information.”举个🌰:


In the light of this information it is now possible to identify a number of key issues.


根据这一信息,现在有可能发现很多关键问题。


有关light的短语还有一个也非常重要,就是shed/throw/cast light on;表示“阐明某事”,英文解释为“To shed light on, throw light on, or cast light on something means to make it easier to understand, because more information is known about it.”举个🌰:


A new approach offers an answer, and may shed light on an even bigger question.


一种新方法提供一个答案,而且可能阐明更大的问题。


After Osaka, Didi Japan plans to enter Kyoto, Fukuoka, Tokyo, and other cities in the “near future,” Didi's press release states. It also quoted company president Jean Liu’s commitment in July, when Didi Japan first launched, to “[develop] extensive collaboration with all industry players to assist in smart city programs across Japan and Asia.”


The recent announcement is a bright spotamid news coverage of Didi over the last couple months. Almost two weeks ago, the company finished adding significant safety upgrades to its Chinese ride-hailing services following public outrage over the murders of two carpool passengers.



bright spot


bright spot表示”亮点,困境中使人高兴的事“,英文解释为”something that is good in a bad situation“,举个🌰:


The computer industry is the one bright spot in the economy at the moment.


眼下,计算机产业是经济的唯一亮点。


amid news coverage 在漫天的新闻报道中


public outrage over 对...的公愤


carpool passengers 顺风车乘客




閻犵尨鎷�闁荤姵鍔﹂崹鍫曞焵椤掍胶顣叉俊顐熸櫊瀵敻顢楅崘鎯ф闂佺ǹ绻愮粔鎶芥嚈閹寸偟顩烽悗锝庡幖閻庮參鎮介锝呮灍闁稿绉瑰畷婵嬫倷閸偄鈧偤鏌涘Ο鑲╁笡婵☆偀鏅犲鐢割敆閸屾稒鐣柣搴㈠喕鐠侊絿妲愰敓锟�
閻犵尨鎷�闁哄鏅滈敋婵犫偓椤忓懐鈻旈柧蹇氼潐濞堝矂鎮楀☉鎶芥婵☆偀鏅犲鐢割敆閸屾稓鏆犳繛鎴炴惄閸樿櫣鍒掑▎鎴炲缁绢厼鎳庨锟犳煙椤撶姴甯堕柟顔ㄥ洦鏅柣鏃囧吹閺屽牓姊洪锝囶暡婵☆偀鏅犲鐢割敆閸愭儳娈ч柣銏╁灱閸犳洜绱炲鈧獮鏍倷閼碱剚姣庨梺鎸庡喕閹凤拷
閻犵尨鎷�闂佺ǹ绻愮粔鐟扳枍鎼淬垻鈻斿┑鐘辫兌椤忓鏌i妸銉ヮ仾婵☆偀鏅犲鐢割敆閸屾稒鐣柣搴㈠喕缂傛岸鎳欓幋鐐殿浄閻庯綆鍘奸悗顓㈡煟閵娿儱顏柛搴㈢叀楠炰胶娑垫搴n槷闂佸搫鍟ㄩ崕鎻掞耿娴煎瓨鍋╂繛鍡楁禋閸斿懎鈽夐幘宕囆ユい鈺嬬畵閺岋箓骞夌€n剛锛�
閻犵尨鎷�闂佸搫鍟ㄩ崕鎾敋閵忥紕顩查柕鍫濇閵堬箓鏌ら崡鐑囧伐闁靛洤顦遍埀顒€绠嶉崐褏妲愬┑瀣倞闁芥ê顦弫鍫曟煛閸艾浜鹃梺璇叉禋閸嬪棗鈻撻幋锕€绫嶉柕澶樼厛閸ゆ棃鏌ら崡鐑囧伐闁靛洤顦遍埀顒€绠嶉崐鎾剁不閿濆棛鈻旈柍褜鍓熼弫宥夋晸閿燂拷
閻犵尨鎷�闂佷紮绲鹃悷銉╊敆閻旂厧绫嶉柕澶涢檮閹峰崬鈽夐幘宕囆ユい鈺嬬畵閺岋箓骞夌€n剛顦梺绋跨箰缁夌兘宕归崒婊勬殰妞ゆ棁妫勬禍鍫曟煕閺冨倸鍓崇紒鎲嬫嫹
閻犵尨鎷�闂佸搫鍟ㄩ崕鎾敋閵忥紕顩查柕鍫濇閵堬箓鎮规担鍛婃儓婵炰匠鍥ㄦ櫖閻忕偠濮ょ粋鍥煕閹邦剚鍣洪柡浣哄仱瀹曟ḿ浠﹂懖鈺冪崶闂佸憡绋掕摫婵炴捁鍩栧鍕潩鏉堛劎鏆犻梺鍝勫暔閸庢挳顢氶姀鈶╁亾濞戝磭绱扮紒鈥冲閹峰宕崟顒侀敪婵炴垶鏌ㄩ鍕博閹绢喗鏅柨鐕傛嫹
閻犵尨鎷�闁荤姵鍔﹂崹鍫曞焵椤掍胶顣叉俊顐熸櫊瀵敻顢楅崘鎯ф闂佺ǹ绻愮粔鐑藉垂閸屾粍鏆滄い鏃囨娴滃爼鏌涢弮鍌氫户闁诡喖锕顕€濡烽敂鑺ュ闂佷紮绲鹃悷銉╊敆閻旂厧违闁跨噦鎷�
閻犵尨鎷�闁荤喐娲戦悞锕傚礂閸岀偛鍌ㄧ紓浣股戦敍澶愭煛閸偄澧伴柡鍡忓亾闁诲孩鍐荤粻鎴濐潩閵娾晛绠ラ柟瑙勫姉閺屽牓姊洪锝囶暡婵☆偀鏅犲鐢割敆閸愭儳娈ч梺鎸庡喕閹凤拷
閻犵尨鎷�闁荤姵鍔﹂崹鍫曞焵椤掍浇澹樼紒鐘茬Ч瀹曘劍绻濋崒娑樷偓銈吤归敐鍡欑幓缂佽鲸绻堝畷鐑藉Ω閵娧勭劸闂備緡鍋呯喊宥呂涢埡鍛珘妞ゆ帒鍠氶崵鏃堟煕閹烘埊鍔熸繛鍛劦閻涱噣宕归钘夋殘闂佹寧绋戦張顒€螞閳哄啯瀚氭い鎾跺仧閸氭瑩鎮规笟鍥у箲闁逞屽厸閼冲爼寮抽埀顒勬倵濞戞娊妾俊顐熸櫊瀵敻顢楅崒娑氭殸闂佽浜介崝宀€绮诲澶屽祦闁告劖褰冮柊閬嶆煥濞戣櫕瀚�


51La闂佺ǹ绻愮粔鐑藉垂閸岀偞鍋╂繛鍡楁禋閸旓拷闂佺ǹ绻愮粔鐑藉垂閸岀偞鍋╂繛鍡楁禋閸旓拷 打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口