打印本文 关闭窗口 |
「滴滴」在日本上线你怎么看?瞄准中国赴日观光客
|
作者:佚名 文章来源:LearnAndRecord 点击数 更新时间:2018-10-6 17:43:31 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
Didi launches taxi-hailing in Japan ahead of major Chinese holiday
rev up 表示“加速;(使)更积极;(使)更活跃”,英文解释为“if you rev up a system or organization, or if it revs up, it becomes more active”。同义词有speed up, step up等。
conglomerate conglomerate表示“企业集团”,英文解释为“A conglomerate is a large business firm consisting of several different companies.”举个🌰: ...the world's second-largest media conglomerate. …世界第二大传媒集团。 英文里还可以用giant来表示“公司”,英文解释为“Giant is often used to refer to any large, successful business organization or country.”举个🌰: Japanese electronics giant, Sony 日本的电子业巨头——索尼公司 tackle tackle除了大家熟悉的“处理”这一意思,还可以表示“坦率地与某人交谈”,英文解释为“If you tackle someone about a particular matter, you speak to them honestly about it, usually in order to get it changed or done.” 举个🌰: I tackled him about how anyone could live amidst so much poverty. 我坦率地与他谈论哪有人能在如此的极度贫困中生活。
翻译中的词性转换 词性转换这一技巧应该很多人了解过。此段第一句中的“Didi's entry into the local taxi market”是名词短语结构作主语,在翻译的时候entry可以灵活地处理为动词“进入”,如“滴滴进入日本出租车市场”;后面的“increase”也可以处理为动词,如“这意味着日本司机将会有更高的工作效率,从而挣得更多收入。” 这句话也可用来回译,如何在英语中活用名词来取代汉语中的动词意义。
in light of 这个词大家可能不陌生,表示“依据,根据”,英文解释为“If something is possible in the light of particular information, it is only possible because you have this information.”举个🌰: In the light of this information it is now possible to identify a number of key issues. 根据这一信息,现在有可能发现很多关键问题。 有关light的短语还有一个也非常重要,就是shed/throw/cast light on;表示“阐明某事”,英文解释为“To shed light on, throw light on, or cast light on something means to make it easier to understand, because more information is known about it.”举个🌰: A new approach offers an answer, and may shed light on an even bigger question. 一种新方法提供一个答案,而且可能阐明更大的问题。
bright spot bright spot表示”亮点,困境中使人高兴的事“,英文解释为”something that is good in a bad situation“,举个🌰: The computer industry is the one bright spot in the economy at the moment. 眼下,计算机产业是经济的唯一亮点。 amid news coverage 在漫天的新闻报道中 public outrage over 对...的公愤 carpool passengers 顺风车乘客
|
打印本文 关闭窗口 |